Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
br:editors:sequencer_room [2011/12/13 06:19] 127.0.0.1 external edit |
br:editors:sequencer_room [2013/02/25 22:15] (current) boacompra |
||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== The Sequencer Room ====== | + | ====== A Sala Sequenciadora ====== |
- | The 'Sequencer Room' is a special feature that allows the linking of multiple rooms and sequences into one sequence allowing for more complex story telling. | + | A 'Sala Sequenciadora' é um recurso especial que permite a vinculação de salas e sequências múltiplas em uma sequência, proporcionando a criação de histórias mais complexas. |
- | For example, a sequence can now take place over a couple of locations and reduces the need for multi-part serialized content that is typically posted as Part 1, Part 2, Part 3 etc. | + | Por exemplo, uma sequência pode acontecer em mais de um lugar, excluindo a necessidade de conteúdos salvos em várias partes, tipicamente postadas como Parte 1, Parte 2, Parte 3 etc. |
- | Linking together a couple of rooms as illustrated and described conceptually below must allow for load times for geometry and textures when placed in the timeline. That requirement is described in more detail later on this page. | + | Vincular duas salas juntas como descrito e ilustrado conceitualmente abaixo, deve permitir o carregamento de mais texturas e geometria quando colocadas na linha do tempo. Este requisito é descrito mais detalhadamente mais abaixo, nesta página. |
- | Multi-room sequencing and scripting will allow for stories development like the following examples to be created. | + | Sequências com várias salas permitirão a criação de histórias, como no exemplo abaixo: |
{{:en:editors:seqroom:seqroom_rooms01.png?|}} | {{:en:editors:seqroom:seqroom_rooms01.png?|}} | ||
- | - After a hard day at the office, your advances at the hot secretaries having been rebuffed, you frustratingly head back to you loft apartment near City park. You decide to go for a walk and by chance befriend a nice understanding girl, end up having some great public sex under a tree, and have a fantastic end to a frustrating day at 'The Office'. | + | - Depois de um dia difícil no trabalho, tendo rejeitadas todas as suas investidas nas secretárias gostosas, você volta frustrado para seu apartamento perto do parque da cidade. Você decide sair para uma caminhada e, por acaso, encontra uma garota compreensível, terminam fazendo um sexo gostoso debaixo de uma árvore e tem um final perfeito depois de um dia frustrante no Escritório. |
- | - You're a doctor and after a day of doing 'gyno' examinations at the clinic your all worked up, you go to the locker room to get ready to leave & hook up with a buddy, decide to go to the strip club and end up fucking one of the strippers in the john. | + | - Você é um médico e, depois de um longo dia fazendo exames ginecológicos na clínica, está todo excitado. Você vai ao vestiário se arrumar para sair e curtir com um colega, decidem ir a um clube de strip e acaba transando com uma das stripers no banheiro. |
- | - You take your jet to your private island, end up in your condo with a date, and then have multi-room sex in the bathroom and bedroom. | + | - Você pega seu jato para ir à sua ilha particular e termina em seu condomínio com uma acompanhante fazendo sexo no banheiro e no quarto. |
- | As you can see, a variety of locations allows for a more exciting fantasy story! However, this is a complex feature and there are some technical limitations which are described below. | + | Como você pode ver, utilizar uma variedade de locais permite uma fantasia mais excitante! Entretanto, esse é um recurso mais complexo e há algumas limitações técnicas as quais são descritas abaixo. |
- | ==== How To Use ==== | + | ==== Como Usar ==== |
- | NOTE: You must have the sequencer option installed to access the menus illustrated below. | + | ATENÇÃO: Você deve ter a opção do sequenciador instalada para acessar os menus ilustrados abaixo. |
- | To use this ability you must access this area thru the 'New Scene' button | + | Para usar essa habilidade você deve acessar essa área através do botão 'Nova Cena'. |
- | Then go to -> 'Sequencer' button, | + | Depois vá para -> 'Sequenciador', |
- | Then select the -> Sequencer Room in the Change Location selections area. | + | Então selecione a -> Sala Sequenciadora, na área de seleções para Mudar Locação. |
{{:en:editors:seqroom:seqroom_menu.png?|}} | {{:en:editors:seqroom:seqroom_menu.png?|}} | ||
- | Use the left and right arrows to select the location. | + | Use as flechas esquerda e direita para selecionar a locação. |
- | Select the orange icon with director's slate and video camera which indicates 'Room Sequencer' is selected and ready to launch. | + | Selecione o ícone alaranjado com a câmera de vídeo e claquete de diretor, o que indica que o ‘Sequenciador de Sala’ está selecionado e pronto para abrir. |
- | Click {{:en:editors:seqroom:seqroom_startbutton.png?|}} to activate the Sequencer Room option | + | Clique em {{:en:editors:seqroom:seqroom_startbutton.png?|}} para ativar a opção da Sala Sequenciadora. |
- | Once you have entered the Sequencer Room you can create an new multi sequence and/or link existing | + | Uma vez que você tenha entrado na Sala Sequenciadora você pode criar uma nova sequência e/ou vincular uma sequência sua existente ou alguma compartilhada com a comunidade do Gamerótica. |
- | sequences of your own as well community shared ones from Gamerotica. | + | |
- | **NOTE: You cannot access this option from within other rooms or scenes, functionality is only available in the 'Sequencer Room' while active.** | + | **ATENÇÃO: Você não pode acessar essa opção dentro de outras salas ou cenários, a funcionalidade só está disponível enquanto a 'Sala Sequenciadora' estiver ativa.** |
- | ==== The Timeline ==== | + | ==== A Linha do Tempo ==== |
- | When you first enter the Sequencer Room you will be presented with a blank timeline. | + | Quando você entrar na Sala Sequenciadora você será apresentado a uma linha do tempo em branco. |
{{:en:editors:seqroom:seqroom_blank.png?|}} | {{:en:editors:seqroom:seqroom_blank.png?|}} | ||
- | To build up a multi-room timeline sequence from scratch, click the blue globe in the 'Sex Browser'. | + | Para criar do zero uma linha do tempo com várias salas, clique no globo azul no 'Sex Browser'. |
{{:en:editors:seqroom:seqroom_globe.png?|}} | {{:en:editors:seqroom:seqroom_globe.png?|}} | ||
- | A dialog box will pop up with the 'ROOMS' option listed on the top left hand corner of the dialog box. | + | Uma caixa de diálogo irá aparecer com a opção 'SALAS' listada no canto esquerdo superior. |
- | <wrap warning> Please note this 'ROOMS' button is only available on this dialog box when in the 'SEQUENCER ROOM' is active and | + | <wrap warning> Por favor, note que o botão 'SALAS' só estará disponível nesta caixa de diálogo quando a 'SALA SEQUENCIADORA' estiver ativa, e não aparecerá no SexBrowser como opção em nenhuma outra sala. </wrap> |
- | will not appear in the Sex Browser as a selectable option in any other room. </wrap> | + | |
{{:en:editors:seqroom:seqroom_files.png?|}} | {{:en:editors:seqroom:seqroom_files.png?|}} | ||
- | Once the Room button is selected a list of available rooms is presented. | + | Uma vez que o botão da Sala é selecionado, uma lista de salas disponíveis é apresentada. |
- | NOTE: This will show only rooms that you currently have installed. | + | ATENÇÃO: Isso mostrará apenas salas que você tenha instaladas atualmente. |
{{:en:editors:seqroom:seqroom_rooms02.png?|}} | {{:en:editors:seqroom:seqroom_rooms02.png?|}} | ||
- | //If ALL Sex Pack updates have not installed all room as illustrated in this screen shot may not be present.// | + | //Se TODAS as atualizações de Sex Pack não forem instaladas, todas as salas mostradas nesse screenshot podem não estar presentes. // |
- | From the selections available drag the first room you want to appear into the first column at 00:00 to the start of the | + | A partir das seleções disponíveis, arraste a primeira sala que você quer que apareça na primeira coluna em 00:00, no começo da faixa de AÇÕES. Para adicionar outra sala arraste e solte-a mais à frente na linha do tempo como ilustrado abaixo. |
- | ACTIONS row. To add another room drag and drop it further down the time line as illustrated below. | + | |
{{:en:editors:seqroom:seqroom_timeline01.png?|}} | {{:en:editors:seqroom:seqroom_timeline01.png?|}} | ||
- | ==== Special Considerations ==== | + | ==== Considerações Especiais ==== |
- | IMPORTANT: It takes a few seconds for a rooms geometry and textures to load when playing back a | + | IMPORTANTE: Leva alguns segundos para que a geometria e as texturas da sala carreguem quando você está reproduzindo uma sequência de várias salas e uma mudança de sala está para ocorrer. |
- | multi room sequence when a room change is to occur. | + | |
- | Different room also have different load time based on the complexity of the geometry and the number of textures. | + | Salas diferentes também têm tempos diferente para carregar baseando-se na complexidade da geometria e o número de texturas. |
- | Rooms like the bedroom and living room, which are relatively simple shapes with limited textures can | + | Salas como o quarto e sala de estar, as quais são formas simples e possuem um número limitado de texturas, podem carregar em 3-5 segundos, enquanto salas como a livraria e o clube de strip, as quais possuem muito mais detalhes e texturas, pode demorar 7 segundos ou mais para carregar. |
- | load in 3-5 seconds, while rooms like the library and strip club, that have many areas and a lot more | + | |
- | detail and textures can take 7+ seconds to load . | + | |
- | <wrap tip> TIP: Try to anticipate the 'geo' load times in your sequence and leave enough space between ACTIONS to allow this loading process to complete entirely before moving on in the timeline.</wrap> | + | <wrap tip> DICA: Tente antecipar os momentos de carregamento em sua sequência e deixe espaço suficiente entre AÇÕES para permitir que o processo de carregamento seja concluído antes de seguir em frente na linha do tempo.</wrap> |
{{:en:editors:seqroom:seqroom_actions.png?|}} | {{:en:editors:seqroom:seqroom_actions.png?|}} | ||
- | //If scene changes are placed too close together in the ACTIONS row of the timeline (like every 2 seconds in this example), they may not have enough time to load as anticipated. | + | //Se mudanças em cena são colocadas muito próximas uma da outra na faixa de AÇÕES da linha do tempo (como a cada 2 segundos, neste exemplo) elas podem não ter tempo suficiente de carregar antecipadamente. |
- | For example, if the first room takes 4 seconds to load and the second instance of a room is timed to load 2 seconds later, it will be skipped and the next room at the 4 second mark will be loaded right after the time it took to load the first room. The second room that was suppose to load at 2 seconds never has a chance due to the first item still being loaded and using system resources to complete that task. Adjust your timing between room changes and sequence to account for this.// | + | Por exemplo, se a primeira sala demora 4 segundos para carregar e a segunda instância de uma sala é colocada para carregar 2 segundos depois, ela será pulada e a próxima sala na marca de 4 segundos será carregada logo após o tempo que levou para carregar a primeira sala. A segunda sala que deveria ter sido carregada aos 2 segundos nunca terá uma chance devido ao fato de o primeiro item ainda estar sendo carregado e usando recursos do sistema para completar a tarefa. Ajuste seu tempo entre mudanças de sala e sequências levando isso em conta.// |
- | TIP: A good way to gauge 'minimum' spacing for load times is to count the seconds it takes to load the room initially when it is first dragged into the timeline and is completed displaying an appears on-screen. If the room takes 6 seconds leave 7-8 seconds to the next room to allow for processing of all geometry,texture loading and other memory intensive tasks. | + | DICA: Uma boa maneira de calibrar o espaço 'mínimo' para carregar é contar os segundos que levam para carregar a sala inicialmente quando ela é colocada pela primeira vez na linha do tempo até concluir a exibição na tela. Se a sala demora 6 segundos deixe 7-8 segundos para a próxima sala para permitir o processamento de toda a geometria, textura e outras tarefas intensas para a memória. |
- | In addition, scene geometry and related textures can take up a lot of memory when played back. The number of rooms practical in a sequence will also be impacted by what else is | + | A geometria do cenário e as texturas relacionadas podem usar muita memória quando reproduzidas. O número de salas em uma sequência também será impactado pelo que está acontecendo na cena em relação ao número de EXTRAS. Se houverem muitas posições, roupas, etc. incluídas em uma cena, elas também somam e contribuem para o tempo de carregamento e a carga de uma cena pesada a ser processada. |
- | going on in the scene in regards to the number of EXTRAS. If there are a lot of poses, outfits, etc. included in a scene these also ad up and contribute to load times and a heavy scene payload to be processed. | + | |
- | **Very complex scenes will thus be limited in playback by overall PC system performance in regards to system RAM and GPU capabilities, so a feature length movie is not really practical for one multi-room scene with all related scripting included. | + | **Cenas muito complexas serão limitadas na reprodução de acordo com a performance do computador, em relação às capacidades do sistema RAM e GPU. Desse modo não é prático criar um filme de longa metragem com várias salas com todo o script incluso. |
- | NOTE: If scenes become overly complex with large memory footprints systems may slow down and impact other programs and may even cause system out of memory errors.** | + | ATENÇÃO: Se as cenas se tornarem demasiadamente complexas, o sistema pode ficar lento e isso pode ter impacto sobre outros programas, e talvez até cause erros por falta de memória.** |
- | Once you have the rooms you want to be used in a sequence they can be saved like normal sequences and will appear in your Save Slots. Editing the actions in a sequence is then the same process and authoring techniques as applies for a single room sequence making. | + | Assim que você tiver as salas que você quer usar em uma sequência, elas podem ser salvas como sequências normais. Para editar as ações em uma sequência, siga o mesmo processo e técnicas aplicadas para a criação de sequências de apenas uma sala. |
- | ==== Inserting Existing Seqeunces ==== | + | ==== Inserindo Sequências Existentes ==== |
- | Another technique for building multi-room timeline sequences is using existing local sequences and/or using shared community sequences. | + | Outra técnica para a construção de linhas do tempo com várias salas é usar sequências existentes e/ou compartilhadas na comunidade. |
- | To insert existing sequences is similar to the from scratch method and use the ACTIONS row on the timeline. | + | Para inserir sequências existentes é usado quase o mesmo processo para se criar do zero e também é usada a faixa de AÇÕES na linha do tempo. |
- | Click on the ACTIONS timeline at the time slot location to insert an existing sequence. A pop-up menu will appear -> Select 'Insert sequence'. | + | Clique na linha do tempo AÇÕES no local desejado para inserir uma sequência existente. Um menu irá aparecer -> Selecione 'Inserir sequência'. |
{{:en:editors:seqroom:seqroom_insert01.png?|}} | {{:en:editors:seqroom:seqroom_insert01.png?|}} | ||
- | This command will open up a dialog box with Local and Community saved sequences, and searche your hard drive for previously saved and installed versions, providing them in the list to choose from. Double click on the desired sequence and it will load into the timeline. | + | Este comando abrirá uma caixa de diálogo com sequências Locais e da Comunidade que foram salvas, e buscará em seu disco rígido versões anteriores salvas e instaladas, mostrando-as em uma lista para serem escolhidas. Clique duas vezes na sequência desejada para carregá-la na linha do tempo. |
{{:en:editors:seqroom:seqroom_insert02.png?|}} | {{:en:editors:seqroom:seqroom_insert02.png?|}} | ||
- | The sequence will load and look something like the following. | + | A sequência será carregada e se parecerá com o seguinte: |
{{:en:editors:seqroom:seqroom_timeline02.png?|}} | {{:en:editors:seqroom:seqroom_timeline02.png?|}} | ||
{{:en:editors:seqroom:seqroom_timeline03.png?|}} | {{:en:editors:seqroom:seqroom_timeline03.png?|}} | ||
- | <wrap warning>CAUTION: If sequences are inserted and loaded from other than in the Room Sequencer timeline itself the loading of the a sequence can overwrite the current sequence.</wrap> | + | <wrap warning>CUIDADO: Se sequências forem inseridas e carregadas em outro lugar além da linha do tempo da Sala Sequenciadora o carregamento de uma sequência pode sobrescrever a sequência atual.</wrap> |
- | For example, going to the load dialog box via the folder method in the menus top right corner can overwrite current work and not append the script properly. | + | Por exemplo, ir até a caixa de diálogo de carregamento através do método da pasta no canto superior direito dos menus pode sobrescrever trabalho atual e não acrescentar o script corretamente. |
{{:en:editors:seqroom:seqroom_icons.png?|}} | {{:en:editors:seqroom:seqroom_icons.png?|}} | ||
- | As usual saving often when working on complex sequences is advised. | + | Como sempre, é aconselhável salvar frequentemente enquanto estiver criando sequências complexas. |
- | As well, saving versions with different names as you are developing your sequence is a good practice. (E.g. office_01, office_02, etc) In case a file goes of the rails and becomes corrupted you can roll back to a previous effort and not lose your valuable work, or at least have a recovery position in case of catastrophic error. | + | E também salvar versões com nomes diferentes enquanto desenvolve sua sequência é uma boa prática. (Ex: escritório_01, escritório_02, etc). No caso de um arquivo se corromper, você pode voltar a uma versão anterior e não perder todo seu trabalho, ou pelo menos ter uma posição de recuperação caso ocorra algum erro catastrófico. |
- | ==== Using Text During Load Times ==== | + | ==== Usando Texto Durante o Tempo de Carregamento ==== |
- | TIP: While rooms are loading you can use the text and credit title EXTRAS to provide on screen information to further narrate the scene and augment your storytelling. | + | DICA: Enquanto as salas estão carregando você pode usar o texto e créditos EXTRAS para fornecer informações na tela, narrações adicionais da cena e argumentar sua história. |
- | This technique is often better than having the viewer wait for the next scene to load. | + | Esta técnica é geralmente melhor do que apenas deixar o espectador esperar a próxima cena carregar. |
- | Place a text extra in front of the room icon in the ACTIONS row just before the change. | + | Coloque um texto extra na frente do ícone da sala na faixa de AÇÕES antes da mudança. |
{{:en:editors:use_titles_and_credits_while_rooms_load.jpg?|}} | {{:en:editors:use_titles_and_credits_while_rooms_load.jpg?|}} | ||
- | Adding narration, comments or any other text to further the story and entertain viewers while scene changes load is a good way to keep the viewer engaged. | + | Adicionar narração, comentários ou qualquer outro texto na história para entreter os espectadores enquanto as mudanças são carregadas é uma boa maneira de manter o espectador entretido. |
- | + | ||
- | Multi Room functionality for storytelling opens up many new options ENJOY! | + | |
- | + | ||
- | + | ||
+ | A funcionalidade de várias salas para contar histórias abre muitas novas opções APROVEITE! | ||